‘Christ’: The Word Christianity Refused to Translate

By the druid Finn

 

Most people assume the word Christ is simply Jesus’ “surname.” It isn’t. In fact, Christos is a Greek word that literally means “the Anointed One.” It’s the direct translation of the Hebrew māšîaḥ — Messiah.

So why is it never translated in the New Testament? Why do English readers never see Jesus called “the Anointed One,” but only ever “Christ”?

The answer is unsettling: the refusal to translate this single word is not an innocent quirk. It is part of the very strategy by which a small Jewish sect became a universal religion.

 

1. The Jewish Meaning

In the Hebrew Bible, anointing was ordinary. Kings, priests, and sometimes prophets were consecrated with oil. Saul, David, Solomon — all were called anointed ones. Even Cyrus, the Persian king, was once called “my anointed.”

The point: “anointed one” was a category, not a unique identity. It signified role and office, not cosmic status.

When the scriptures were translated into Greek, māšîaḥ became christos. Nothing mystical. Nothing new. Just “anointed.”

 

2. Paul’s Takeover

Enter Paul. In his letters, Christos ceases to be a category and becomes fused with Jesus as a name: “Jesus Christ,” “Christ Jesus.”

Paul pushes it further:

·         To be “in Christ” is to enter a new metaphysical condition.

·         Christ becomes cosmic, pre-existent, exalted above all.

·         Adam’s sin (according to Paul’s re-reading of Genesis) condemned everyone, so only Christ could save anyone.

This is not Jewish messianism. This is Paul inventing a new religion — and installing himself as its prophet.

 

3. The Strategic Non-Translation

Here’s where the word game comes in. Translators could have given us “Jesus the Anointed One.” They didn’t. They left Christos as “Christ.”

Why?

·         To disguise Jewish roots. If readers saw “anointed,” they would be reminded of kings, priests, oil, and Torah. Leaving it as “Christ” made it sound exotic, unmoored from Jewish ritual.

·         To brand uniqueness. An “anointed one” suggests many. But “Christ” sounds like a one-and-only.

·         To sell universality. Gentile converts could embrace “Christ” without awkward questions about anointing rituals.

The result? The most important word in the New Testament became an opaque label, not a transparent title.

 

4. From Sect to Cult

Up until the AD 50 meeting in Jerusalem, followers of Jesus were still an all-Jewish sect. But as Gentiles were admitted, rules bent, and Hellenistic ideas slipped in (immortal soul, afterlife rewards, sin-and-death cosmologies), the sect morphed into a start-up cult.

Paul, brilliant and ruthless, drove the process.

·         He downplayed Torah.

·         He universalized guilt (through Adam).

·         He universalized salvation (through Christ).

·         He rebranded Jesus not as a Jewish messiah but as a cosmic redeemer.

And the untranslated word “Christ” became the logo of this new religious brand.

 

5. Why It Matters

When we read “Christ,” we are not seeing what first-century Jews saw. We are seeing the result of a linguistic sleight of hand. A word that once meant “anointed” has been frozen, untranslated, mystified.

This is why most Christians never realize Jesus was being called by a Jewish political-religious title — one used for kings, priests, even foreign rulers. The word was deliberately lifted out of its Jewish context so it could float free, becoming the name of a universal cult figure.

 

Conclusion

The refusal to translate Christos is not a neutral act of translation. It is part of a cunning rebranding exercise. Paul’s takeover of the Jesus sect depended on it.

Had “Christ” been honestly translated as “the Anointed One,” the Jewish roots would have remained obvious. The role would have stayed historical and political. Instead, “Christ” became a mystical name — the cornerstone of a cult that claimed universal sway.

This is why Finn calls it a linguistic fraud. Not a slip, not an accident, but a deliberate disguise. The most important word in the New Testament was left untranslated to mask its meaning — and to give Paul’s cult the mystique it needed to conquer the world.

 

All Finn’s blogs

The Druid Finn’s homepage